멘탈리스트 시즌4 에피소드3 오프닝씬




나의 최애 미드... 멘탈리스트...


멘탈리스트의 꿀잼 포인트는 오프닝씬인 것 같다.


오프닝 씬 딕테이션 해놨던 거를 하루에 한 두 문장씩 파헤쳐 보려고 만든 카테고리...!


멘탈리스트에 나온 대화로 사전 찾아보면서 공부하는것을 그냥 기록하는 글입니다...


(단어, 표현 정리)



*** 오역 지적, 의견 댓글 환영합니다 :> 




Lisbon : You think this is funny?


Cho : We've got a missing child. Marin County. Snatched from a school bus stop two hours ago.

The mother asked for us specifically. Rigsby is gonna meet us downstairs.


Lisbon : Vanpelt, set up a command post here. Liaise with the Marin sheriff. Tell him we're on our way.


Vanpelt : It's good to have her back.


Jane : Mm... Yes it is.




Jane 째려보는 Lisbon 너무 귀여움ㅋㅋㅋ






지난 글과 이어지는 대화.

Jane이 세미나에 참석하지 않겠다며 That's not gonna happen~ 이라고 약올리자

Vanpelt가 웃는데 그 모습을 본 Lisbon이 너 지금 이게 웃기니? 라고 하는 상황.


fun은 즐거운 시간을 보낼 때 재미있다 라는 뜻 / funny는 웃음이 나오는 상황에서 쓰임.




오늘의 문장과 표현 : snatch / specifically / liaise with / have someone back




첫번째 단어 : snatch



Collins Dictionary에 따르면


[Verb]

- If you snatch something or snatch at something, you take it or pull it away quickly.

- If something is snatched from you, it is stolen, usually using force. If a person is snatched, they are taken away by force.



>> 물건에 쓰일 때는 낚아채다. 사람에 쓰일 때는 납치하다 정도? 힘으로 빼앗는 느낌.



Cho : We've got a missing child. Marin County. Snatched from a school bus stop two hours ago.


"Marin 주에서 아동 실종 신고가 들어왔어요. 2시간 전 학교버스 정류장에서 납치됐답니다."




두 번째 단어 : specifically



Collins Dictionary에 따르면


[Adverb]

You use specifically to emphasize that something is given special attention and considered separately from other things of the same kind.


>> 다른 것들 중에서 분리해서 특별하게 강조하고 싶을 때. 분명하게 / 명확하게 / 특별하게 문맥에 따라 살짝씩 다른 듯.



The mother asked for us specifically. Rigsby is gonna meet us downstairs.


"그 아이의 엄마가 특별히 우리에게 의뢰했어요. Rigsby는 밑에 층에서 기다리고 있어요. / 이따 밑에서 만나기로 했어요"



Rigsby's gonna meet us downstairs. 라는 표현도 우리나라 말에서는 잘 안하는 표현같다.

밑에층에서 우리를 만날거에요..... 어색함ㅋㅋㅋ

downstairs 앞에 전치사 안붙이는 것 기억하기.




세 번째 단어 : liaise with



Collins Dictionary에 따르면


[Verb]

When organizations or people liaise, or when one organization liaises with another, they work together and keep each other informed about what is happening.


>> 어떤 조직이나 사람이 서로 정보를 주고받고 어떤 상황인지 알려줄 때 사용. 



Lisbon : Vanpelt, set up a command post here. Liaise with the Marin sheriff. Tell him we're on our way.


command post 는 사령부 / 컨트롤타워 / 지휘소.. 등으로 해석되는 것 같다. 해석을 어떻게해야할지 모르겠다


"Vanpelt는 여기에서 지휘하고, Marin 주 보안관한테 연락해서 우리가 가고 있다고 해."




세 번째 단어 : have someone back



Vanpelt : It's good to have her back.



"Lisbon이 돌아오니 좋네요" (Lisbon이 막 복직한 상황)


이 표현도 처음 들었을 때 신기한 표현이라고 생각했었다.

사람을 가진다는 표현 너무 이상하지만

의미를 알고나니까 간단하게 하기 좋은 표현같음.


토크쇼에서 보면 게스트가 가끔

Thanks for having me

라는 표현을 하는데


초대해주셔서 감사해요 라는 표현이라고 한다.





+ Recent posts